Sono un’interprete di conferenza e traduttrice, madrelingua italiana
specializzata nella consulenza linguistica alle aziende.
Le mie lingue di lavoro sono tedesco, italiano e inglese e la mia ulteriore formazione in psicologia economica mi permette di focalizzarmi ulteriormente sul fattore umano nelle organizzazioni e nel contesto economico.
Formazione
Master of Science in Psicologia economica, Middlesex University/KMU Akademie & Management AG
Laurea quinquennale in Interpretariato di Conferenza presso l’Università di Graz (italiano, tedesco e inglese)
Laurea triennale in Traduzione e Interpretariato presso l’Istituto per Traduttori e Interpreti di Torino (italiano, tedesco, inglese e olandese)
Insegnamento universitario:
Lettrice presso l’Istituto per Traduttori e Interpreti dell’Università di Graz dal 2014 per i corsi Traduzione tedesco – italiano (Scienza & Tecnica; Economia & Turismo, Società & Cultura), e Lingua e cultura italiana nonché per corsi propedeutici universitari di accesso all’istituto per Traduttori e Interpreti dell’Università di Graz.
Servizi
Project Management completo, consulenza su aspetti testuali e linguistici
Cooperazione per grandi progetti con un network di traduttori ed interpreti
Elaborazione di un linguaggio aziendale corretto nella lingua straniera come parte del Corporate Identity anche attraverso un professionale lavoro terminologico continuo
Aggiornamento
Corsi presso il Politecnico di Graz (TU) sui materiali ed elementi costruttivi, sulla storia dell'arte e dell'architettura moderna e contemporanea.
Diritto per traduttori: Diritto contrattuale – Archomai Lugano.
Competenze Interculturali: Interazione efficiente nel contesto interculturale – Università di Graz
Pagine tradotte
Clienti soddisfatti
Anni di esperienza